Назад
Следующая

Как должен измениться ваш сайт в соответствии с языковым законом 2019

Рассматривать так называемый «языкового» закон начали еще в прошлом году. Тогда казалось, что до его принятия еще достаточно много времени и особого внимания на него никто не обратил. Были только предсказания и обсуждения. Однако, 25 апреля 2019 года Верховная рада в первом чтении приняла этот законопроект и его вступление в действие уже не за горами. Украина серьезно начала готовиться к изменениям и они коснутся многих сфер, в том числе онлайн-пространства. Каким образом закон повлияет на сайты и какие изменения необходимо внедрить в первую очередь? Давайте разбираться.

 

Языковой закон 2019: таки дождались

Если коротко - закон предусматривает, что компании, которые ведут свой бизнес на территории Украины, должны будут использовать украинский контент на своих сайтах не менее активно, чем на других языках.

Следует быть готовыми к тому, что:

  • украинская версия должна стать главной и устанавливаться по умолчанию;
  • количество контента на украинском - не меньше, чем другими языками;
  • несоблюдение закона предусматривает серьезные штрафы.

Кроме этого, операторы и консультанты интернет-магазинов должны предоставлять информацию пользователю государственным языком.

Эксперты отмечают, что украинская версия на сегодня реализована во многих компаниях. Тем не менее, это касается в основном лидеров рынка, крупных корпораций и международных предприятий. Малый и средний бизнес переводит сайты на украинском только если запросов в конкретной сфере действительно много, или из каких-то личных моральных, этических или патриотическим соображениям.

 

5 важнейших изменений для вашего сайта

Как принятие закона повлияет именно на ваш сайт? Конечно, следует быть готовыми к переменам, ведь, закон есть закон, и с ним нужно считаться.

5 самых важных факторов, которые, несомненно, коснутся и вашего сайта:

1. Увеличение трафика

Так или иначе, целевая русскоязычная аудитория к этому времени была вне вашего внимания, а следовательно и «выпадала» с внимание маркетингового отдела компании. С появлением русскоязычной версии можно рассчитывать на новых клиентов и увеличение объемов продаж товара или услуги. Согласно последним исследованиям, до 45% трафика приносит перевод сайта на государственный язык в некоторых тематиках.

2. Изменения в аудитории

Вполне естественно, что может измениться и стандартный портрет пользователя. Ведь смена языка приведет к появлению новых посетителей с другим набором поведенческих факторов и даже интересов. Следует учесть это и, возможно, пересмотреть ранее принятые стандарты.

3. Перевод мета тегов

Является одним из главных задач государства на современном, ведь именно от правильной обработки мета тегов зависит дальнейшее развитие украиноязычного сайта в системе поиска. Не следует оставлять этот вопрос на потом, и обрабатывать файлы одновременно с переводом самого контента на страницах. Правильный перевод мета тегов придаст вашему сайту привлекательности в глазах поисковых систем, улучшит индексацию.

4. Своевременный перевод

Поскольку украиноязычных сайтов еще достаточно немного, у первых, кто серьезно подойдет к вопросу украинизации своего ресурса, будет больше возможностей занять хорошие места в Топовых позициях в поисковых системах.

5. Избежания штрафов

Согласно пунктам закона, за несвоевременное создание ресурса на государственном языке, его владельцев будут наказывать в денежном измерении. Так, предполагается, что за несоблюдение закона может быть выписан штраф в размере до 7 500 грн. За непредоставление информации на украинском во время обслуживания – штраф составит 5 100 - 6 800 грн.

Есть также и вопросы, на которые следует обратить внимание, чтобы избежать ошибок.

 

Что нужно учесть в процессе перевода:

  • один и тот же URL для разных версий сайта

Следует пам’помнить, что для одной и той же страницы на каждом языке должен соответствовать отдельный URL (адрес). В противном случае есть риск падения сайта по ключевым запросам;

  • перевод всех страниц сайта, а не только выборочных

В противном случае может с’явиться большое количество страниц с одинаковым контентом и разными адресами, что будет указывать на низкое качество сайта в целом для поисковых роботов при индексации;

  • проверка редиректов для многоязычия

Ошибки при редиректах (перенаправлении с одной версии на другую) могут «запутать» поисковую систему, в результате чего пользователь просто не сможет попасть на страницу, которая его интересовала.

Что вы можете сделать уже сейчас (самостоятельно)

Прежде всего – определиться с тем, как будет проходить процесс и кто им будет заниматься.

Есть два возможных варианта развития событий:

  1. Создать украиноязычный сайт с отдельным доменом или отдельным разделом
  2. Перевести тексты для русскоязычной версии сайта (двух - или мультиязыкового)

Кроме того, нужно учесть, что:

    • страницы с разными языками должны иметь разные адреса;
    • четко настроены редиректы мультиязычности сохранят ценность сайта для поисковых систем;
    • перевод мета тегов – работа SEO-специалистов и от нее зависит качество индексации;
    • контент должен быть уникальным и не содержать ошибок, так же, как и в других версиях;
    • необходимо перевести все страницы, не оставляя что-то «на потом»

Заниматься переводом сайта, а тем более созданием украиноязычной версии самостоятельно – задача трудная, но выполнить его можно. Надо только выделить сотрудника, который будет этим заниматься. И чем больший ресурс при об’объемом – тем больше времени для этого надо выделить.

Если сайт совсем небольшой и у вас есть время и желание заниматься им самостоятельно, советуем учесть следующие рекомендации:

  • реализовать все доработки на тестовой версии сайта;
  • проверить все работы с SEO-специалистом;
  • сделать backup copy текущей версии,
  • разместить новую версию с несколькими языковыми версиями на основном домене и новый файл sitemap.xml;
  • проверить, что все размещены корректно;
  • ждать индексации и следить за трафиком, CTR и позиции.

 

А если нет свободного времени – что делать?

Отличным вариантом для больших интернет-магазинов и сайтов является перевод контента на украинском через автоматизированные сервисы. Подключение таких мощных ресурсов, как Google или Яндекс через API значительно сэкономит ваше время. При этом перевод будет сделан на высоком уровне. После его выполнения все что вам нужно – это вычитать текст на предмет ошибок или доверить эту работу профессиональному редактору. Сам перевод будет выполняться автоматически через «админку» сайта полностью или частично – это зависит от вашего ТЗ (технического задания), которое вы поставите перед специалистами.

 

Где их найти? Лучший вариант – веб-студия. Ведь в таком случае можно получить полный комплекс работ (от создания нового сайта на украинском к переводу любого вида контента, включая изображения и инфографику). Можно выбрать и фриланс, однако следует пам’помнить, что каждый из специалистов будет выполнять свой «кусок» работы, который не будет согласован с другими. Какого качества получится такая работа предсказать трудно, а вся организация и ответственность за конечный результат ляжет на ваши плечи.

Заказ качественного варианта, который бы отвечал не только требованиям закона, но и потребностям бизнеса – вот главная цель и в профессиональном агентстве это понимают.

 

Цена за услуги будет зависеть от многих факторов, среди которых:

  • количество контента на сайте, который нужно обработать
  • необходимость в изменениях в архитектуре проекта
  • объемы работы с мета данными
  • перечень работ по техническому обеспечению
  • необходимость и готовность к работ с интернет-продвижения.

Итак, работы еще много, а времени на качественное ее проведение все меньше – переходный период составляет лишь 1,5 года с момента вступления закона в действие. Поэтому начинать нужно если не сейчас, то уже в ближайшее время.

 

Уже решили, что вам нужна помощь или остались вопросы? Наша веб-студия «Идейное Решение» профессионально занимается разработкой сайтов, имеет в штате квалифицированных специалистов и предоставляет полный комплекс работ по автоматического перевода сайта на русский по всеми требованиями «языкового» закона. Обращайтесь!

4.83333 6)
Оцените статью
Блог
Курс Bitcoin упал до 8 тысяч
08.02.2018
В пятницу курс биткоина опускался до $7695 – рекордно низкой цифре за длительное время. И если еще е декабре самая популярная криптовалюта стоила 20 тысяч долларов, то сейчас биткоин стоит около 8016 тысяч долларов.
Facebook не отрицает, что соцсеть может вызывать у людей смену жизненных приоритетов
06.02.2018
Сложно отрицать мощное влияние социальных сетей на сознание людей, хотя еще десяток лет назад подобное высказывание воспринималось бы с огромной долей скепсиса
Поведенческие факторы или психоанализ дядюшки Фрейда
10.09.2018
Психология – это наука о душе. Но никто не отменял то, что это наука еще и изучает наше поведение и факторы, которые на него влияют. Если совсем недавно, а точнее в 20 столетии, психология считалась псевдонаукой на теперешнем постсоветском пространстве и приравнивалась к алхимии, то теперь знания по психологии применяются чуть ли не в каждой сфере нашей жизни.